“Toraincatsanddogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用“catsanddogs”来形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河马),“elephants”(大象),“buckets”(篮子)之类的东西.
其实,最初人们的确用过torainpitchforks,torainshovels,darningneedles,chickencoops和hammerhandles来描述“持续的大雨”.“Toraincatsanddogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats.”Polecats是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats.1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“IknowSirJohnwillgo,thoughhewassureitwouldcatsanddogs.”